老校友's Archiver

hkc 發表於 2017-10-30 15:04

数字里有学问----郭良寬

[i=s] 本帖最後由 hkc 於 2020-5-6 14:36 編輯 [/i]

<br><center><div style="WIDTH: 790px"><table width="770" background="http://www.sucai123.com/sucai/img1/26/039.gif" bordercolor="orange" style="BORDER-TOP: red 10px ridge; BORDER-RIGHT: red 10px ridge; BACKGROUND-REPEAT: repeat-y; BORDER-BOTTOM: red 10px ridge; BORDER-LEFT: red 10px ridge" cellpadding="10"><tbody><tr><td width="12%"></td><td width="88%"><div align="center"><table width="98%" background="http://nnwkl.16789.net/domName/nnwkl/200611132058653950.jpg" bordercolor="red" style="BORDER-COLLAPSE: collapse" border="1" cellspacing="0" cellpadding="10"><tbody><tr><td valign="top"><p align="center"><img id="e_f_img_0.4088950149061108" src="http://img1.oldkids.cn/upload/260778000/u260776097/2013/09/30/blog_20130930131130236618.gif"></p><br>
<center><div style="FONT-SIZE: 48pt; FONT-FAMILY: 宋体; WIDTH: 100%; COLOR: #ff1493; PADDING-TOP: 15px; LINE-HEIGHT: 110%"><b>数字里有学问</b></div></center><div align="center" style="FONT-SIZE: 20pt; FONT-FAMILY: 宋体; FONT-WEIGHT: bold; COLOR: blue; PADDING-LEFT: 20px; LINE-HEIGHT: 150%; PADDING-RIGHT: 20px">  郭良寬  25/10/2017 </div><center><img src="http://org121.zpcdn.com/1/6964/44569697.6b1f01.gif"></center><br><div align="left" style="FONT-SIZE: 20pt; FONT-FAMILY: 宋體; FONT-WEIGHT: bold; COLOR: #9932cc ; PADDING-BOTTOM: 20px; PADDING-TOP: 2px; PADDING-LEFT: 20px; LINE-HEIGHT: 150%; PADDING-RIGHT: 20px"><b>    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 随着中国的崛起,外国人学习汉语的热潮方兴未艾,问为什么要学汉语,至少有八成回答得很坦诚,搭中国崛起的顺风车,盼望有更好的工作和收入。由于我国历史悠久,人口众多,地方辽阔,汉字是方块字,拿老外的说法是一个字一个模样,故要学到家,就得对它有兴趣,善于认真观察和下功夫学习才行。<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 就拿二字来说,不仅代表堂堂的数目字,有许多说法。含有蔑视,贬评就有二把刀(水平不高),稀松二五眼,二愣子(指粗鲁人),二皮脸(脸皮厚),他很二(近代语,即二百五的简称),坐二等车(在农村收费用自行车载人),二踢脚(双响的爆竹),二路货(不太好的货物)等等。在称谓方面,同样为山东人,有的地区喜欢称其为“二哥”,为什么呢?山东人谦虚,不愿被人视为“大”,故而喜欢被人称为“二哥”,也有说孔子出自山东,是山东人的骄傲,孔子排行第二,故山东人愿意被人称“二哥”也是原因之一,但也有例外,在鲁南广大地区,则禁忌人家称自己为“二哥”,其中原因,说是:“老大王八老二鳖,只有老三是好人”。外人称“老二”,就是污辱自己。瞧瞧,这仅仅是二字在俚语里的就有那么多说法,这些还只是冰山一角而已。<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 其它用数目字做学问多着呢,例如 我们常听到“欠了一屁股债”,换成“一肚子债”或“一脑瓜债”可以吗?不行的,因为这种俗语是有故事和典故的,又比如“六亲不认”是指哪六亲;乱七八糟的趣说是什么;丑八怪是什么意思?“数九”为什么是寒天?再深入些,何谓天干地支,为什么六十年一甲子,为什么有“子”的“甲子年”,都是“鼠年”;带“丑”字的“乙丑年”都是“牛年”,以此类推….对老外学生应该是学到高级班或对中国文化实在入迷才能学到的。<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我看了央视举办的外国人汉语比赛,水平之高,令我非常意外,另一方面,随着孔子学院在全球遍地开花,我们的中国老师,也摸索出教他们的路子,肯定有满足感,看他们的洋学生在屏幕的出色表现,增强了自信,心里说:功夫不负苦心人哪!教书匠很少发大财的,但桃李满天下 是钱买不到的。(老郭庆十九大随笔)</b></div><center><img src="http://org121.zpcdn.com/1/6964/44569697.6b1f01.gif"></center><br>
</td></tr></tbody></table></div></td></tr></tbody></table></div></center>



<br><center><div style="width: 780px;"><table width="100%" align="center" background="http://upload.ouliu.net/i/20200506134108gmx0c.jpeg" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td style="padding: 30px;"><table width="100%" align="center" style="border: #f9f900 6px ridge;" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td style="padding: 5px;"><table width="100%" align="center" style="border: #00bb00 6px ridge;" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td style="padding: 5px;"><table width="100%" align="center" style="border: #ff0000 6px ridge;" bgcolor="#ffffff" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td valign="top"><p align="center"><img width="500" src="http://upload.ouliu.net/i/20200106083707o3u7s.png"></p><center><div style="border: 2px solid #ff0000; padding: 30px; background: #ffd9ec; width: 480px; border-radius: 10px;"><div align="center" style="color: #ff0000; line-height: 150%; font-family: simhei; font-size: 50px; text-shadow: 5px 5px 5px #ffb5b5;"><strong>詞 語 充 電 記<br><font-family: 40px;="" simhei;="">舊事拾零之三</font-family:></strong></div></div></center><div align="center" style="color:blue; line-height: 150%; padding-right: 20px; padding-left: 20px; font-family: 宋体; font-size: 20pt; text-align: center;"><strong>郭良宽 2020-05-06</strong></div><br><div align="left" style="color: #613030; line-height: 150%; padding-right: 20px; padding-left: 20px; font-family: 宋体; font-size: 22pt;"><b>&nbsp;&nbsp;好的电视剧,不仅剧本好,演技好,而且语言接地气。以“大宅门”为例,我“回头”了几次,是讲民初到民末北京一药店的故事,自然对白“京片子”较多,但不妨碍观众对剧情的理解,我反而认为更丰富了其他非北方方言区的观众的词语库,对小时在国外长大的归侨来说,更是如此。笔者以自己作为侨生的体会如下:<br>&nbsp;&nbsp;不肯花钱,南洋华人说是吝啬。这是跟老师学的书面语。但在生活中很少那么说的,更多听到的是小气、抠门、再风趣一点的也有说铁公鸡(一毛不拔)的;“您”小时我们会念,也明白它的意思,但在南洋几乎“无用武之地”,但到北京,“您二老要点什么”(售货员用语)、“您多多关照”、“您太辛苦了”、“麻烦您能不能….”等等类似这样的话,随处可见,让人觉得有种备受尊重、亲切,温和和舒服的感觉。还有“爷”字,也许北京受清朝的影响,“爷”比“您”用的更为广泛囉,在北京话裏“爷”就不是词典上说的指父辈的那种男人那么简单,可以泛指所有的男人,也可以对不同辈男人之间,无论是父子、叔侄、师徒还是爷孙关系,都合称为“爷们儿”或“爷儿俩”:孙子,今儿是爷爷生日,咱爷儿俩到全聚德吃烤鸭;还有邻居、同事、朋友之间,还可以把爷们儿,用以打招呼;老人称晚辈还可以称“小爷们儿”,在北京话裏“二爷”成为对看门人的专称,所以在公共场合,对成年男性的尊称只能是“大爷”。如果这位在家行二,就必须在“二爷”的前面加个姓,奴仆对主人的称呼:“少爷,外面下雨了,快回家吧!”<br>&nbsp;&nbsp;到现代社会裏的“爷”甚至用来戏称某一群某一类人:改革开放初期北京出现很多“倒儿爷”、“板爷”、“侃爷”等等。慈禧太后她是女的,也管自己是老佛爷呢! <br><br>&nbsp;&nbsp; 现在由于媒体的发展,本来属于北方口语、熟语之类听多了看多了,南方人也能猜出意思的大概其,诸如什么吃醋、抬杠、捅娄子、折腾、邋遢呀,不用解释大伙都明白啥意思,其实这里边有些还是来自满语呢。有些北京方言,随着北京人口结构的变化,也向书面语靠拢,现在很少人说鸡子儿了,改说鸡蛋的多些,有些菜名,南北通用,例如你说鸡蛋汤我明白,我说木须汤你也清楚得很;语言本来是互相交流的,我们现在说的词语本来有许多是外来语的,有些参杂着满语,有些词语是来自外语,如什么“干部”、“社会”都来自日语,现在为了跟国际接轨,还多了如沙士(shars)、秀(show)、以及来自港台的词语如按揭、买单(买单)、生抽等一类的词语。语言的发展,本来就包括互相渗透,大家公认,就可借鉴。<br><br>&nbsp;&nbsp;有许多国家,至今还没有自己的官方语言很多,咱很有幸不但有,印尼有自己的官方语言,可惜引用外来词语太多了。必须肯定我们在推普方面非常成功,与五六十年代,现在到异地变成鸡同鸭讲的尴尬局面几乎少多了,甚至到少数民族地区也能沟通。笔者也是南方口音人,知道自个在掌握轻声和儿化韵方面尚有提高的空间:地道(念原声调)战故事片,他做的鱼香茄子非常地道(念轻声);白面(读原声调)是做馒头的,白面儿(必须儿化,指海洛因)。老陈是我们的头儿(指领导或上司,必须儿化,不儿化就是指脑袋),小陈(念陈时可儿化,表示小或可爱的意思,北方人会很自然的那么说)是新刚来的同事。<br><br>&nbsp;&nbsp;以上是我和同事邻居多年在工作和生活中,对自己的词语库积累的点滴体会,仅供参考。(老郭于鼠年立夏)</b></div><center><img src="https://2img.net/h/i191.photobucket.com/albums/z210/meglluo/small%20picture/smallp047-1.gif"><br></center><br><center><img width="400" src="http://upload.ouliu.net/i/20200219212320tqjlb.gif "></center></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table></div></center><br>

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.