老校友's Archiver

hkc 發表於 2018-8-15 15:49

一些近義詞用法的分辨----老郭習作

[i=s] 本帖最後由 hkc 於 2018-8-16 12:47 編輯 [/i]

<br><center><div style="width:780px">
<table width="100%" align="center" background="http://pics.sc.chinaz.com/files/pic/pic9/201408/apic5790.jpg" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="padding:50px"><table width="100%" align="center" style="BORDER-TOP:#f9f900 6px ridge; BORDER-RIGHT:#f9f900 6px ridge; BORDER-BOTTOM:#f9f900 6px ridge; BORDER-LEFT:#f9f900 6px ridge" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td style="padding:5px">
<table width="100%" align="center" style="BORDER-TOP:#00bb00 6px ridge; BORDER-RIGHT:#00bb00 6px ridge; BORDER-BOTTOM:#00bb00 6px ridge; BORDER-LEFT:#00bb00 6px ridge" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td style="padding:5px">
<table width="100%" align="center" style="border:#f9f900 6px ridge" bgcolor="#ffebeb" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top"><br><center><img width="400" style="display:inline" src="http://img4.oldkids.cn/upload/260778000/u260776097/2012/05/12/blog_20120512091347105907.gif"></center>
<center>
<div style="color:  #e800e8  ; text-shadow:1px 1px 0#e6caff ,2px 2px 0#e6caff,3px 3px 0 #e6caff,4px 4px 0#006030 ,5px 5px 0#006030 ,6px 6px 0 #006030; font-family: simhei; font-size: 38px; font-weight:bold; line-height:150%; letter-spacing:10px"> 一些近義詞用法的分辨</div><br>
<p align="center"><b><font color="blue" face="宋体" size="5">老郭習作<br>2018-08-15</font></b></p><br>
<center><div style="border:2px solid #ff0000 ; padding:30px; background:#ffd9ec ;width:520px;border-radius:10px"> <div align="left" style="color: rgb(255, 0, 0); line-height: 150%; font-family: simhei; font-size: 26px; text-shadow: 5px 5px 5px #ffb5b5;"><b>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 作为南方人,又不是念中文专业的,难免对中文词语的近义词,有时候会有一种模糊的概念。 <br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; 诸如:“非常好”、“十分好”、“挺好”、 “特别好”究竟有什么区别呢?至于在现代词语中,就更多了,什么如“ 倍儿"棒“啊,“超级帅”啊,“牛”啊….等等。所以本人从书上看到的,这些近义词用法上的辨析转抄如下,供大家分享。</b></div></div></center><br>
<center><div style="FONT-SIZE: 28pt; FONT-FAMILY:標楷体 ; WIDTH: 100%; COLOR:red; PADDING-TOP: 25px; LINE-HEIGHT: 110%"><b>偶(ǒu) 爾(ěr) ~ 偶(ǒu) 然(rán)</b></div></center><br>
<div align="left" style="color: rgb(97, 48, 48); line-height: 150%; padding-right: 20px; padding-left: 20px; font-family: 宋体; font-size: 22pt;"><b>&nbsp; &nbsp;&nbsp; 偶尔指间或有时候,其反义词是“经常”。<br><br>例如:我跟他不大来往,昨天偶尔在图书馆见面。<br><br>&nbsp; &nbsp;&nbsp; 偶然是指不是必然的,其反义词是“必然的”。<br><br>例如:在中沙地铁施工中,偶然发现了一些古迹。</b></div><br>
<center><div style="FONT-SIZE: 28pt; FONT-FAMILY:標楷体 ; WIDTH: 100%; COLOR:red; PADDING-TOP: 25px; LINE-HEIGHT: 110%"><b>老(lǎo) ~總(zǒng)</b></div></center><br>
<div align="left" style="color: rgb(97, 48, 48); line-height: 150%; padding-right: 20px; padding-left: 20px; font-family: 宋体; font-size: 22pt;"><b>例如:多好玩的景点,老去也就没多大意思了。<br><div><br></div><div>&nbsp;&nbsp; “老”在副词中是一直或再三的意思。<br></div><br>&nbsp;&nbsp; “总”表示持续不变;一向;一直。<br><br>例如:我每天早上总〔是〕在老地方练太极拳。<br>&nbsp; &nbsp; 早就想请你喝茶,总〔也〕没时间。<br><br>&nbsp;&nbsp; “总”有推测、毕竟、总归的意思,<br>“老”没有,如“你总有一天会成功的”,不能说成“老有一天会成功的”。</b></div><br>
<center><div style="FONT-SIZE: 28pt; FONT-FAMILY:標楷体 ; WIDTH: 100%; COLOR:red; PADDING-TOP: 25px; LINE-HEIGHT: 110%"><b>頂(dǐng) ~ 最(zuì)</b></div></center><br>
<div align="left" style="color: rgb(97, 48, 48); line-height: 150%; padding-right: 20px; padding-left: 20px; font-family: 宋体; font-size: 22pt;"><b>&nbsp;&nbsp; “顶”做副词时,表示程度最高。用法基本同“最”,只用于口语。<br><br>例如:这个计算方法顶简单。(顶+形)<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; 这小家伙顶招人喜欢。(顶+动) <br><br>“最”副词,表示极端,胜过其余。<br><br>例如:珠穆朗玛峰是世界上最高的山峰(最+形)<br><br>&nbsp; &nbsp;&nbsp; 这小伙子最不会动脑子(最+动),只会玩手机。</b></div><br>
<center><div style="FONT-SIZE: 24pt; FONT-FAMILY:標楷体 ; WIDTH: 100%; COLOR:red; PADDING-TOP: 25px; LINE-HEIGHT: 110%"><b>忽(hū) 然(rán) ~  突(tū) 然(rán)<br><br>非(fēi) 常(cháng) ~ 十(shí) 分(fēn)</b></div></center><br>
<div align="left" style="color: rgb(97, 48, 48); line-height: 150%; padding-right: 20px; padding-left: 20px; font-family: 宋体; font-size: 22pt;"><b>&nbsp;&nbsp; “忽然”副词,表示情况发生得迅速而出人意料。<br><br>&nbsp;&nbsp; “突然”表示情况发生得急促而且出人意料。可以受‘很、太、十分、非常、特别’修饰。<br><br>&nbsp;&nbsp; “忽然”同副词“突然”,一般可以换用,但“突然”比“忽然”更强调情况发生得更迅速和出人意料。<br><br>例如:我也没吃什么药,病忽然就好了。<br><br>&nbsp; &nbsp; 突然间,天空响起了一阵春雷。(“忽然”很少用在主语前)</b></div><br>
<div align="left" style="color: rgb(97, 48, 48); line-height: 150%; padding-right: 20px; padding-left: 20px; font-family: 宋体; font-size: 22pt;"><b>&nbsp; &nbsp; “非常”可以重叠使用,“十分”则不能,例如:可以说“非常非常热烈”,不能说“十分十分热烈”。 <br><br>&nbsp; &nbsp; “十分”前可以用“不”,“非常”不能,可以说“不十分高兴”,而不能说”不非常高兴”。<br><br>例如:不可以說:最近登革熱病來得非常忽然。但可以這樣說,最近登革熱病來得十分突然。</b></div><br>
<center><div style="FONT-SIZE: 28pt; FONT-FAMILY:標楷体 ; WIDTH: 100%; COLOR:red; PADDING-TOP: 25px; LINE-HEIGHT: 110%"><b>大(dà) 概(gài) ~ 左(zuǒ) 右(yòu)</b></div></center><br>
<div align="left" style="color: rgb(97, 48, 48); line-height: 150%; padding-right: 20px; padding-left: 20px; font-family: 宋体; font-size: 22pt;"><b>&nbsp; &nbsp; 左右用于数量时,指比某一国数量稍多或稍少。只用在数量词後。<br><br>例如:三百元左右~身高一米八左右~二十岁左右。<br><br>&nbsp; &nbsp; 大概也作大约、约,表示对数量、时间的很不精确的估计。<br><br>例如:小李,大概十六七岁吧 ~ 从沙田到大埔海滨公园大概十三公里左右。<br><br>&nbsp; &nbsp; 约指大约,用于书面语,只表示数量、时间的估计。<br><br>&nbsp; &nbsp; 莫约,也之大约,用于口语。</b></div><br>
<center><div style="FONT-SIZE: 28pt; FONT-FAMILY:標楷体 ; WIDTH: 100%; COLOR:red; PADDING-TOP: 25px; LINE-HEIGHT: 110%"><b>而(ér) 已(yǐ) ~ 罷(bà) 了(le)</b></div></center><br>
<div align="left" style="color: rgb(97, 48, 48); line-height: 150%; padding-right: 20px; padding-left: 20px; font-family: 宋体; font-size: 22pt;"><b>&nbsp; &nbsp; 而已”用在陈述句末尾,有把事情往小裏说的意味。<br>&nbsp; &nbsp; 常与‘不过、无非、只、仅仅’等呼应。多用于书面语,口语用“罢了”。<br>&nbsp; &nbsp; 另外如果罢了念ba4liao3表示因遇到困难而作罢。<br>例如:以上只是几个例子而已,类似的情况还很多。(书面语)<br><br>&nbsp; &nbsp; 我只是说说罢了ba4le,你可不要当真。(口语)<br>&nbsp; &nbsp; 春节本来要去哈尔滨看冰雕,可买不到票,只好罢了ba4liao3.</b></div><br>
<center><img src="http://i191.photobucket.com/albums/z210/meglluo/small%20picture/smallp047-1.gif"></center><br>
<p align="center"><img id="e_f_img_0.4088950149061108" src="http://img1.oldkids.cn/upload/260778000/u260776097/2013/09/30/blog_20130930131130236618.gif"></p><br>
</center></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table></div></center><br>

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.