免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

重溫《Please Release Me (請放開我吧)》

本帖最後由 CPY 於 2018-11-27 09:52 編輯

     重溫上世紀六七十年代流行的英文歌曲《Please Release Me》,到了如今年紀聽了會有甚麼感觸呢?印度裔英國歌手英格伯·漢普汀克(Engelbert Humperdinck,1936年5月2日-)在歌中唱道:
     “請放開我,讓我走吧,因為我不再愛你了。放開我,親愛的,讓我走吧。放開我吧,讓我能再次愛。親愛的,我找到了新的愛。我一直想讓她靠近。她的嘴唇温暖,而你的嘴唇很冷。活在謊言裏將是一种罪惡。讓我走吧,讓我走。”
    歌曲旋律哀怨動人,但歌詞很絕。這首歌對女人而言是一個薄幸郎的哀求歌,他移情別戀,他情斷義絕,但哀求的歌又唱得那麼動聽,她聽的時候心潮一定起伏不已,究竟要不要放開他呢?
    有句諺語說得好︰“緊握的雙拳,永遠抓不到新的東西。”還是放開他吧!說不定不久以後會遇上雖不會唱歌但能全心全意、一生一世愛她的男人。
     驀然想起一句六字禪語︰“看透,放下,自在。”人到了七老八十的一把年紀,一生嘗盡了不少甜酸苦辣,理應能夠看淡、看化甚至看透一些情和事。世間的一切事物,人生中的很多東西,如愛情、親情、友情、金錢、利益、政治觀念等等,都變化無常,不必執着於心愛或心惡的事物而難以割捨或抛棄。有些須要放下時,不妨就放下吧,只有放下才能得到解脫,才能活得自在。




英文歌詞︰
Please release me, let me go
For I don't love you anymore
To waste our lives would be a sin
Release me and let me love again
I have found a new love, dear
And I will always want her near
Her lips are warm while yours are cold
Release me, my darling, let me go

Please release me, let me go
For I don't love you anymore
To waste my life would be a sin
So release me and let me love again

Please release me, can't you see
You'd be a fool to cling to me
To live a lie would bring us pain
So release me and let me love again
Let me go, let me go

本帖最後由 rainbow 於 2020-8-14 15:28 編輯



TOP

本帖最後由 CPY 於 2018-12-5 22:24 編輯

    日前Rainbow傳來海玲影音工作室製作的《Please Release Me》視頻,由鍾樹海演唱其編譯的中文歌,視頻中男女舞者隨着歌聲翩翩起舞。不懂舞蹈,但看其舞姿,那雙人舞應該是探戈(Tango)吧?探戈起源和流行於阿根庭,據說當地人個個都會跳,可以說是阿根庭的“國舞”。鍾樹海的中文歌一開始就怪責女人“妳的心裡已沒有我”,這是原歌詞所沒有的,卻是比原歌更絕的、薄辛郎通常使用的負心藉口。(一笑)
    看這視頻,不禁聯想到昨天在阿根庭首都開始舉行的二十國集團布宜諾斯艾利斯峰會。記得2013年中國副總理汪洋訪美時曾發表一番言論︰“中美經濟關係有點像夫妻,我們生活在同一個地球上,你中有我,我中有你,雖然也有吵架,有分歧,但是都必須增進瞭解,增強互信,培育共同的生活基礎。我們兩家不能走離婚的路,像鄧文迪和默多克,代價太大了。”這就是當年引起國內外議論譁然的“中美關係如夫妻論”。
    在《Please Release Me》優美旋律中,雙人共舞開始時還是挺sweet的,之後似乎越來越激,最後女伴被男伴狠心抛離在地。若將舞中的男伴比作美國,女伴比作中國,再聽聽鍾樹海唱的歌,“我倆已難以在一起,……,大家痛苦勉強一起,貎合神離已沒意義,……”,這是不是汪洋口中“中美關係如夫妻”的藝術寫照呢?(一笑)
    以下請分享在Youtube的上述視頻(可惜沒能在《優酷》找到內地可打開觀看的版本)︰

TOP

本帖最後由 rainbow 於 2018-12-3 22:34 編輯

Release Me 中英文版视频已上传到优酷了:



TOP

返回列表